新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

作者: 宜春翻译公司 发布时间:2018-06-28 10:15:18  点击率:

看美剧,看电影过程中,我们经常会遇到一些只看得懂字面意思,却无法理解的词组或句子,这些往往是“俚语”。俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法。就像中文里的“哇塞”、“不靠谱”等,这类的语言都是学校里不会教的,因为他们不够正式。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

接下来,就为大家介绍美国人最常用的10个俚语!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.In The Nick Of Time2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning: At the last moment, just before something bad happens2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思:在最后一刻,来的正是时候。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. The accident victim was near death, but the ambulance arrived in the nick of time and the paramedic saved her.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个伤者已经奄奄一息了,但是救护车在最后一刻赶到了!护理人员把他从死亡边缘拉了回来。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. We ran as fast as we could toward the bus stop and got there just as the bus was pulling to a stop. We got there in the nick of time.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们以最快速度朝汽车站跑去,当我们到了车站时,汽车正好停了下来,我们到的正是时候。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips: ①这个俚语常用在情况非常紧急的时候。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②“nick”还有一个很常见的词组“nick name”,意思是昵称。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.Take a Hike2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:used for rudely telling someone to go away2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:哪儿凉快哪儿歇着去吧2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. please take a hike while I'm drawing, don't interrupt me!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我画画的时候请走开,不要打扰我!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Our teacher told Jack that if he did n't learn to be quiet in class , he could take a hike .2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们老师告诉杰克,如果他不学着在课堂上安静下来,他就可以滚出去了。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

用于感觉对方比较烦人的时候,希望别人赶紧走开。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.Jack Of All Trades2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:a person who knows a little about a lot of different subjects or activities, but not a lot about any one of them2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思:杂而不精的人,万事通。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Walt is good at so many things: he can fix the plumbing and wiring in his house, he fixed his roof when it leaked, he installed his washer and dryer, and he paints the house when it needs it. He’s really a jack of all trades.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Walt擅长做那么多事情:修理家里的管道和电线、修漏水的屋顶,他也会安装洗衣机和烘干机,甚至他可以自己粉刷新房子,他真是一个万事通!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. The position in the company required someone who knew everything about a very narrow subject. They weren’t looking for a jack of all trades.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
公司里的这个位置需要那种对一个学科有所专研的人,而不是一个杂而不精的人。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①trade:本意是“行业”、“贸易”。因此all trade2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②Jack:这个人名在这里是虚指某人。其他人名类似用法,还有“uncle sam”和美国的缩写都是US 因此就被用来指“美国政府”;“Jane Doe”指“无名氏(女)”。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4.Break a Leg2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:used for wishing sb. good luck2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:<非正式>祝你好运2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. I understand you have a job interview tomorrow. Break a leg!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我知道你明天上午有个面试,祝你好运!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Break a leg in your test today.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
祝你今天考试顺利。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①本意为演出成功后,演员行屈膝礼向观众致谢时,腿“折叠”起来的动作。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②和五官相关的俚语:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

run off at the mouth 信口开河2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

goo-goo eyes 暗送秋波2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5.Keyed Up2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning: Full of nervous anticipation; anxious; tense2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:紧张不安的;焦躁的2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Stop pacing the floor. Relax. Why are you so keyed up?2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不要来回走了,放松!你为什么如此不安?2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Charles was so keyed up waiting for the wedding to begin that when it finally did, he dropped the wedding ring.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Charles在婚礼开始前太激动了,以至于在婚礼开始时,他把结婚戒指弄掉了!2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①常用要发生重要事情前。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6.Don’t have a cow.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:don't make a fuss.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:不要大惊小怪2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Don't have a cow! it's just a small bug.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
别大惊小怪的,这只是一个小臭虫。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
别大惊小怪,老兄。我等会买一个还给你就是了。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①make a fuss:大惊小怪。 “fuss”是小题大做的意思,既可以做动词,也可以做名词使用。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②make a fuss of/over sb:过分的爱护某人。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7.Let The Cat Out Of The Bag2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:To reveal a secret2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:真相大白2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. When Rachel decided she was going to quit her job, she told her best friend but she didn’t want to let the cat out of the bag. Rachel told her friend not to tell anyone.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当Rachel决定辞职的时候,她告诉了她最好的朋友,同时朋友不会泄露这个秘密的。因为Rachel告诉朋友不要告诉任何人这件事情。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. The children put their money together to buy their mother a birthday present, but the youngest child became excited and couldn’t keep from telling his mother what they had bought. His brothers and sisters told him he shouldn’t have let the cat out of the bag.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
孩子们把他们的钱凑在一起为他们的妈妈买一个生日礼物,但是最小的那个孩子啊太兴奋了,结果说漏嘴了。他的哥哥姐姐曾经告诉过他不准把这件事说出去。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

和“cat”有关的俚语:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①a cat nap 打个盹儿2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②fat cat 有钱有势的人2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

③cat in the pan 叛徒2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

④cats and dogs 价值低的股票2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

⑤as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

⑥the cat's pajamas 卓越的人(或事物)2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

8.Take French leave2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:To take time away from your job without asking for permission2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:不辞而别2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. Everyone who take French leave can be received punish severely.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
任何擅离职守的人都要受到严惩。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. I'm sure I saw you at the party last night, but you were nowhere to be found when I wanted to talk to you. Why did you take French leave?2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我肯定昨晚在聚会上看到你的,但后来要找你说话的时候却不见人了。你怎么不辞而别啊?2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①来源:法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

9.Dutch uncle2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:someone who advises or criticizes a younger person in a severe way2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:喋喋不休的教训的人2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在有关我的家庭责任感这个问题上,用不着你来教训我。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Dutch uncle. Try to become a kind person.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不要做一个吹毛求疵的人,试做一个善良的人。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:和人名有关的俚语2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

①John Q. Public 普通人2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

②Jane Doe 无名氏(女)John Doe 无名氏(男)2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

③Uncle Sam 美国政府2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

 2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

10.an eye for an eye2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Meaning:the idea that someone who has harmed another person should be punished by having the same thing done to them2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
意思是:以牙还牙2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

例句:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. "An eye for an eye makes the whole world blind. " - Gandhi2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“以眼还眼会使全世界都看不见。”-甘地2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. I hear he has been speaking ill of you. You should make an eye for eye and tooth for tooth revenge.2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我听说他一直在讲你坏话,你应该报复他,以眼还眼,以牙还牙。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tips:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这句谚语在《圣经》中多次出现。摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
"要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 。汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身"。2zJ宜春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 临沂翻译机构 专业临沂翻译公司 临沂翻译公司  
技术支持:临沂翻译公司  网站地图